>>>>Sadasanさん、カンアジさん、どうもありがとうございました。
>>>>語尾が異なるのは、日本の方言でも多いけれど、
>>>>単語まで変わってしまうのには驚きました。
>>>>
>>>>Sadasanさん、一生懸命説明して下さったハングル表記、
>>>>分かりやすかったです。あのウがオの発音になってしまい、
>>>>ハヌルがハノルになると言われましたが、勿論書く上では
>>>>ハヌルと書くのですよね?
>>>>あと、pの音もbになってしまうと書かれていましたが、
>>>>標準語さえも聞き取れない私だと本当に頭が
>>>>こんがらがりそうです^^;
>>>>最後に教えて頂いた釜山マルの「クロンナ」は「そうでっか」と
>>>>言う感覚なので、やはり年上の方に使うのは好ましくないですか?
>>>>又、色々と聞いてしまって、すみません><
>>>>よければ、教えて下さい。
>>>>
>>>>カンアジさん、東京と大阪よりも違いが大きいと聞いて、
>>>>驚きました!!私も関西人ですが、関東の人と話してると、
>>>>よく「それ、どういう意味?」と聞かれるので、差が大きいと
>>>>感じていたのに、ソウル、釜山ではそれ以上の差があるのですね。
>>>>あと、アクセントが強いと言われましたが、
>>>>東京、大阪で例えば「橋、箸、端」のアクセントが微妙に
>>>>異なるのと同じような感覚でしょうか?
>>>>授業やそのテキストでは標準語が使われるとのこと、
>>>>参考になりました。
>>>>
>>>>Sadasanさん、カンアジさん、本当にありがとうございました。
>>>
>>>>[ さくら様 Wrote ]-------------------------------------
>>>
>>>「クロンナ」は「そうでっか」とは違うと思います。クロンナはパンマル
>>>なので年上には使っちゃだめですよ。
>>
>>>[ nana様 Wrote ]-------------------------------------
>>
>>nanaさんこんにちは。
>>
>>そうなんですか。韓国の友達がそんなふうに言っていたので、てっきりそうか
>と思
>>っていました。私は東京在住なので、大阪弁は本当は良く知りませんので、な
>んと
>>なくそんな感じかなと思っていました。
>
>>[ Sadasan様 Wrote ]-------------------------------------
>
>
>Sadasanさんこんにちは。私も関西弁はよく分かりませんが、
>そうでっかは年上にも使うような気がしたので、クロンナとは違うと思いまし
>た。
>クロンナは同年代や年下に使います。年上には釜山の方言でもちょっと発音や
>イントネーションは違いますが「クロッスンミカ」が良いと思います。
>[ nana様 Wrote ]-------------------------------------
ヨクボシンミダ(「スゴマンスンミダ(お疲れ様)」の釜山の方言)。
日本人が無理して方言を使う必要はないと思います。知っていれば良いという程度では
ないでしょうか。
言葉のニュアンスがわからないまま使うと、相手に失礼な言葉になっている可能性だっ
てありますよ。(恥ずかしながら以前、↑の言葉を使って注意を受けたことがありま
す。「そんな言葉を使ってはダメです。似合いません」って。その後は使っていませ
ん。注意してくれた友人に感謝。)仮に失礼な言葉だったとしても、普通は「日本人が
良くわからないまま使ってるんだろう」と大目に見てくれるとは思いますが。
方言は友人や仲間内で使うと盛り上がると思いますので、使うときは相手や状況を見て
からにした方がよいと思います。
|